Friday, June 28

What's In A Name?

I didn't order the first one since I cannot pronounce slt in one word.
The franch must be crackling with these food names.
Only Filipinos can probably relate to this post of mine.

I am always confused when I take the MRT.
Who in the world would like to get off at Nana Street,
unless you plan to visit a doctor.

And one more stop is Soi Ari, as in whose, yours or mine.

I traveled once to U-thong street and thought I got some bumps along the road.

I remember getting lost in Phu-kae, not that I want to, but I ended looking for a way out.

I was waiting for my student's driver to pick her up.
I asked for his name and she said, "My driver is Khun Supot, and I just smiled.
All Thai men are, if you get what I mean.

When I was walking at the open market to look for some shirts,
one shop was called Issara, but it was open.

There is this assistant teacher who goes by the name Mayette.
No Thai will dare call her name loudly or shout, to call her from a distance.
Ma in Thai means come, while Yet means the f word.
Imagine a young man calling a not so young woman in the corridor of the school, "Ma-yet, ma-yet."
Watch your manners, say please! Ma-yet please!

How about having a name like Porn or Bang Sue?

I dare not say the word banana, Kuay in Thai because one wrong intonation
then it sounds like I wanted to buy a male organ.
"Can I have a penis please, the long one."
How embarrassing!

A student of mine said that it is stinky and dirty in Phi Phi island.
Then I asked if he is passing Phuket. Then it is dirtier.

Nom in English means milk, same as with the women's bosom.
So would it be impolite if I say, "May I have some nom, please?"

Lastly, my nickname is Jon. In Thai, this means poor.
So here is your poor blogger friend signing off.
La-khon (that means good-bye!)

The basil left the fried rice while
I do not enjoy eating papper with two p's.

25 comments:

  1. I was controlling myself not to laugh out loud while reading this one hahahaha!

    Marami kasing Thai words na may pagka bastos ang tunog ang dating sa ating pinoy, pero sa kanila normal words lang yon at hindi naman talaga kabastos bastos.

    In the same way siguro na may tagalog words tayo na hindi rin maganda pakinggan pag translated na sa Thai language.

    ^_^

    ReplyDelete
  2. Hi fiel,

    Kaya mag ingat ka pag pumunta ka dito. Wag kang magsabi ng "ma-yette" kapag may kausap kang girl. Lol!

    ReplyDelete
  3. My sister-in-law's nickname is Mayet, but I fondly call her Nyora. Buti na lang!

    :)

    ReplyDelete
  4. Ang lakas ng tawa ko dito. Grabe:))))
    May sense of humor ka din pala brother:)
    Actually, ganyan yata tayo mga pinoys. Kahit nay dinadala problema, nakakatawa pa rin:)

    ReplyDelete
  5. Ma-yet!!!! hehehehe...

    uwi ka na ba? meet us ha!

    ReplyDelete
  6. Hi Lili,

    Ok lang, wala ka naman dito. Say hello to Nyora for me :)

    ReplyDelete
  7. Hi Joy,

    Dapat lang, kahit na pasan natin ang mundo may time pa rin tayong ngumiti at maging masaya, to see the humour in things. And since hindi ko kailangang maging strees to the max, share share lang ng jokes. Kung stand up nga ito, mas nakakatawa.

    ReplyDelete
  8. Baka may ka ma-yet ka na? Ayaw ko nga, baka may magselos.

    Malalaman mo kung uuwi na ako, kasi automatic postings na siya lahat starting with the All My Bags Are Packed entry.



    ReplyDelete
  9. haha well different laguages are meant for such intances haha nakakatuwa lang isipin

    ReplyDelete
  10. I believe every language have their own funny differences. This gives me an idea to write another one in Chinese. :)

    ReplyDelete
  11. HA HA HA DAMI kong tawa dito Jonathan!

    Tanda ko nun yung anak ng dati kong Boss may girl syang gusto sa Thailand but hindi nya masabi yung name kahit sa phone kasi bastos satin ang tunog ha ha ha

    ReplyDelete
  12. Ano ang name ng girl? na curious tuloy ako.

    ReplyDelete
  13. Hi Olivr, oo nga, tawa na lungs! Glad to see you here.

    ReplyDelete
  14. yes, pinoys can relate to this, hehe
    made me smile

    ReplyDelete
  15. Hi Ric,

    Only Pinoys. I was actually wondering...mas maganda siguro if I wrote this one in the vernacular, mas may dating. :)

    ReplyDelete
  16. Wahahahaha :) ang mean ko no tawa ulet hahahahaaha! Wala lang iit made my day sobra hahahaha

    ReplyDelete
  17. You can add the "Lugang Cafe" in your list. haha!

    Natawa ako sa post na to. :)

    ReplyDelete
  18. Hi Kulapitot,

    Puro hahaha, in Thai we write them like this 555 kasi ha is five in Thai.

    ReplyDelete
  19. Hi Pao,

    Yikes, hindi ako papasok sa cafe na yan, lol!
    Buti naman at napatawa kita. Hanggang sa muling comedic post.

    ReplyDelete
  20. @Jonathan
    I laready forgot the name of the girl but I remember it sounded like a male organ lol

    And if you have a contact with Olivr of the beat box please tell him that his blog has a "Malware" warning. I'm not sure if he knows it.

    @Oliver
    Your blog site has a malware warning please check it. FYI

    ReplyDelete
  21. Hi Balut,

    Naimagine ko

    Boy: musta na teetee ko?

    Girl: eto, hindi makatayo.

    Paunawa: hindi puwedeng bigyan ng green meaning.

    ReplyDelete
  22. Hi Jonathan,

    This is great, thanks for the laughs! Gotta love those menus. I had to look up some of the Tagalog on Google Translate because my wife's family speaks Visayan (so I can listen to and understand Cebuano but am very poor at Tagalog). I think I get the point of most of these translations though - I'm seeing some Tagalog friends tonight and will ask them (because my wife's still in the Philippines for a few more days).

    We have a Pinay friend of the family, whose name is Yhet. Not a good name to have in Thailand unfortunately LOL! I remember traveling to Seattle a few times, and there was a Banh Mi (vietnamese sandwich) shop where the name of the restaurant was "Bang Mi"... a very lively place I'm sure!

    Take care!

    ReplyDelete
  23. Hi. It is so funny when we put meanings to what we read or hear. My trip to China was filled with hysterical translations as well. I can give you the English equivalent of the Filipino words if you want.

    ReplyDelete